Cuarto estreno made in Turquía de lo que
llevamos de temporada televisiva. Hoy, a eso de las 20:00, Nova estrena Medcezir (Ay Yapim, 2013-2015). Llega
para sustituir a Ezel, que se
encuentra en sus últimos capítulos:
Çagata
Ulusoy y Serenay Sankaya protagonizan esta historia, versión de la serie
estadounidense The O.C.(Fox, 2003-2007). Ese es, quizás el principal punto en
contra de esta historia: The O.C. se
emitió en España a través de RTVE, con la primera temporada en
La 1, allá por el 2004, y las posteriores en
La 2. En 2010, Neox, otro de los canales TDT de Atresmedia, se hizo con los
derechos de emisión de todas
las temporadas de la serie. Es cierto que han transcurrido unos años y que Medcezir es una versión, pero las
comparaciones serán inevitables. Siempre lo son cuando se estrena una serie o
una telenovela remake de otra que ya
se ha visto en un determinado país, como es el caso.
Medcezir tiene, no obstante, una serie de
puntos a favor. El primero es un detalle curioso: se rodó entre 2013 y 2015, lo
que la convierte en la ficción turca más reciente de las cinco, contándola a
ella, emitidas por Nova en el último año. Aun así, no supera a Kara Sevda, emitida en Divinity y rodada
entre 2015 y 2017. El segundo es algo que en el caso de las turcas parece
funcionar mejor que en el de las latinas: las caras nuevas, o al menos
desconocidas por el público del canal, como las de Çagata y Ulusoy y Serenay
Sankaya, los protagonistas de esta historia.
Medcezir cuenta con 77 bölums, o lo que es lo mismo, entre 165 y 170 capítulos de cuarenta
y cinco minutos, ya que algunos de los episodios originales duran noventa
minutos y otros llegan hasta las dos horas.
Como
siempre, espero los comentarios de aquellos que ya la hayáis visto o estéis en
esas. Pienso que pueden ser de gran utilidad para quienes tengan pensado
seguirla por Nova o estén indecisos sobre si hacerlo o no.
Estaré
atento, como es habitual, a sus audiencias y a todo lo que me vayáis comentado
sobre gazapos y demás cosas a las que se les pueda sacar provecho.
Comentarios
Ya leo que pones 'bölums' chico chapeau pronto algo de turco entederemos, por lo pronto Tacsi es Taksi y otras cositas más....
Saluditos de lunes 😄
Pues sí, parece que por fin se han decidido a no cambiar los títulos. Queda mejor el original, aunque no sepamos qué significa, que una traducción cutre como fue lo de "Amor de contrabando", que no decía nada.
Hay que adaptarse y aprender vocabulario. No nos queda de otra.
Un saludo!