Son muchos quienes forman parte del equipo que hace posible una telenovela. Buena
parte de ellos suelen aparecen en la entrada, esa pieza de en torno a un minuto
–a veces más, otras menos–presente en cada capítulo. Sin embargo, a veces los
encargados de introducir los créditos en la entrada se confunden y meten la
pata. Son tantos nombres, algunos más difíciles que otros, que al final es
complicado tenerlo todo bajo control y se escapa alguna errata como las que os
traigo en esta entrada.
I. Donde puse I, pongo Y y viceversa
Falsa identidad (Telemundo y Argos, 2018). El
encargado de escribir los nombres en la entrada comete un error con el tercero
o cuarto de ellos, el del actor Sergio Goyri, uno de los villanos de la
historia. Intercambia las íes, la griega y la latina, y convierte a Sergio
Goyri en “Sergio Goiry”:
El
error fue corregido a los siete u ocho capítulos.
II. Marcos, a falta de Marco
No
me preguntéis por qué, pero en las telenovelas de Telemundo es muy habitual que
haya erratas en las entradas. Esta se vio durante toda la sexta temporada de El Señor de los Cielos (Telemundo y
Argos, 2018), pese a que cambiaron de entrada tres veces. El cantante y
compositor Marco Flores se vio ‘pluralizado’ en “Marcos Flores”:
III. A vueltas con Irahid Leylanni e Yrahid Leylani
Si
los nombres y apellidos sencillos dan problemas, imaginaos lo que puede pasar
con un nombre y un apellido como los que tiene la actriz mexicana Yrahid
Leylanni.
En
2012 debutó en Telemundo con Relaciones
peligrosas. Fue la vez en la que mejor vio escrito su nombre, aunque no así
su apellido:
“Yrahid
Leylani”, sin una de las dos enes que lleva el apellido Leylanni.
Un
año después, en Dama y obrero,
volvieron a liarse, aunque esta vez con su nombre:
“Irahid”,
sí, con I en vez de Y. Es cierto que ni el nombre ni el apellido son muy comunes,
pero tampoco son para confundirse tanto.
IV. Otra confusión de
íes
Pues
sí. Las íes no se les dan bien a quienes se encargan de sobreimpresionar los
créditos en las telenovelas de Telemundo. Solo así se explica que en la T1 de Sin senos sí hay paraíso, producida
junto a FoxTelecolombia en 2016, convirtiesen al actor colombiano Luigi Aycardi
en “Luigi Aicardi”:
V. Una ese que no procede
En
una entrada sobre erratas ya discutimos si Marisela González era Marisela o
Maricela. El primer nombre se ha impuesto sobre el segundo, que ella usa en sus
redes sociales. Desconozco si uno es el nombre de pila y el otro el artístico,
pero todo indica que es muy posible que sea así.
Lo
que no cambia en ningún caso es el apellido, González, que se transformó en “Gonzáles”
en la entrada de la versión internacional de Una maid en Manhattan (Telemundo, 2012):
Comentarios