TELENOVELAS DENTRO DE: De 'soap opera' a 'culebrón' en "Friends"

Hay veces en las que las menciones o referencias al género que se hacen en películas y series se encuentran ligeramente tergiversadas por el doblaje de esas películas o series. Es un poco lo que quiero mostraros a través de esta entrada, que es posible gracias a Lucía Dasilva y sus magníficos aportes.

Capítulo 7 de la décima temporada de Friends, para muchos serie de culto. Monica (Courteney Cox) y Chandler (Matthew Perry) van a recibir la visita de un asistente social que los entrevistará. Han descubierto que no pueden tener hijos y se han decidido por la adopción como vía para ser padres. Mientras se preparan para recibir a la asistente, Joey (Matt LeBlanc) llega y les propone quedarse. “Maybe I should stop by she could be a soap opera fan”, argumenta. Joey es el actor en Days of our lives (se podría traducir fielmente como Los días de nuestras vidas) y tiene claro que esa historia de cuyo elenco forma parte es una soap opera, telenovela en inglés. Aquí tenéis la escena en inglés, subtitulada en español:

Con el doblaje al español se decidió que soap opera debía ser culebrón, ese término que sabéis que no me gusta nada, porque se encuentra ligado a una serie de connotaciones negativas sobre el género. De por sí suena hasta despectivo. Es curioso, pero aunque esa no sea la intención con la que lo dice, es como si el propio Joey renegase de su trabajo. Vedlo y oídlo:

Si la primera acepción de soap opera que aparece en los diccionarios que se usan para traducir es la de telenovela (os dejo el ejemplo del de Oxford) no se explican cosas como esta. Es cierto que el doblaje de este capítulo data de hace unos dieciocho años, pero ya en mi viejo diccionario Vox inglés-español de finales de los 90 soap opera aparece como telenovela. No hay forma de justificar el uso de ese término que tanto aborrezco en este caso de metaserietelenovela. 

Comentarios

Lucía Dasilva ha dicho que…
Hola!
Es el capítulo 7 de la temporada 10 (de ahí el 10x07 que creo que te comenté en el correo) y esa temporada data en EE.UU. de 2003-04, el capítulo llevará doblado 14 años.
Serie de culto, no sé. Tiene sus peros, y aún así es mi favorita.
GAFEMO ha dicho que…
Corregido también. Esta semana estoy batiendo récords de fallos y erratas...

Un saludo!