jueves, 3 de diciembre de 2015

UNA DE... Erratas y fallos garrafales en las entradas de las telenovelas (III)

No hay telenovelas sin entrada. Todas tienen ese minuto y medio, a veces más, a veces menos, en el que desfilan todos los nombres de los actores y parte de los que están detrás de cámaras.
Como en todo, hay entradas buenas, malas y regulares. Y hay entradas que contienen grandes erratas a la hora de presentar a los actores o a su equipo técnico. Errores de grafismo, pero errores humanos al fin y al cabo.
Tras repasar en una primera ocasión y sacar una segunda entrada al respecto, voy hoy con la tercera parte de mi coleccionable de erratas y fallos garrafales en las entradas de las telenovelas.

-Ana Layevska
Que Ana Layevska es una de las actrices más populares del género, no lo niega nadie. Que tiene un apellido algo complicado, tampoco. Y es por ello comprensible que, en su segunda o tercera telenovela, “Amor gitano” (Televisa, 1999), el grafista la bautizara como Ana Laevska.
Sin embargo, doce años después, cuando ya era un rostro consagrado en el género, su apellido volvió a ser destrozado por un grafista, el de “Mi corazón insiste” (Telemundo, 2013), que inoportunamente la bautizó como Ana Lavyeska.

-Didier van der Hove
Este actor, imprescindible en cualquiera de aquellas telenovelas producidas por Telemundo en colaboración con RTI Colombia, tiene orígenes belgas y un apellido que, a simple vista, no es tan difícil de escribir como el de Ana. Sin embargo, no se libró de un par de errores con él.
El primero fue en la telenovela “Niños ricos, pobres padres” (Telemundo y RTI, 2009), en el que lo convirtieron en Didier Vander Hove, el primo lejano de Roberto Vander.
Un año más tarde, el grafista de “Los herederos del Monte” (Telemundo y RTI, 2010) lo convirtió en Didier van den Hove.

-Florencia de Saracho
Se estrenó en las telenovelas hace ya doce años de la mano de “Las vías del amor” (Televisa, 2003), donde un grafista se encargó de rebautizarla. “¿Cómo?”, os estaréis preguntando, si no tiene ni un nombre ni un apellido complicado.
Pues haciendo de un apellido formado por preposición y sustantivo, un apellido único, y convirtiéndola en Florencia Desaracho.

-Lenny de la Rosa
Dicen que vale más que sobre que no que falte. Pues esa premisa no la aplicó el grafista de “Libre para amarte” (Televisa, 2013), quien, en su segunda entrada, dejó a Lenny de la Rosa sin su apellido, convirtiéndolo en Lenny, a secas. No era la primera telenovela del actor y cantante, que ya había participado un par de años antes en “Triunfo del amor”.    

-Luz Stella Luengas
Hay veces que los grafistas tratan de ser tan políticamente correctos que se pasan. Es el caso del grafista de “La traición” (Telemundo y RTI, 2009). En la entrada de dicha telenovela, un grafista, tratando de hacer lo mejor posible su trabajo, convirtió a la carismática actriz colombiana Luz Stella Luengas en Luz Estella Luengas.

-Liannet Borrego
El grafista de “Mi corazón insiste” (Telemundo, 2009), también trató de ser políticamente correcto con la actriz venezolana Liannet Borrego. Le debieron decir su nombre y le sonó tan francés que la convirtió en Liannette Borrego.  

-María Fernanda Yepes
Cambiar una letra puede hacer variar sustancialmente el apellido de una persona. Que se lo digan a la colombiana María Fernanda Yepes, a la que el grafista de “Sin senos no hay paraíso” (Telemundo y RTI, 2009), rebautizó como María Fernanda Yépez. Sí, con tilde en la ‘e’ y una ‘z’ final que, en realidad, es una ‘s’.

-Cristián de la Fuente
Sin dejar de hablar de tildes, voy con el destrozo fonético que le hicieron al galán chileno en la telenovela “Como ama una mujer” (producida por Jennifer López en 2003). En ella, su grafista convirtió a Cristián en Cristían de la Fuente. Sí, pasó de hacer una aguda a una llana, muy forzada, dicho sea de paso.

-Luis Zelkowicz
Sí. Sé que ya os comenté que al escritor Luis Zelkowicz le habían destrozado el apellido convirtiéndolo en Luis Zelkowiks en “Secretos del alma” (Azteca Trece, 2009). Dos años después, le volvió a pasar, en “Una maid en Manhattan” (Telemundo, 2011), en cuya entrada se convirtió en Luis Selkowicz. Todo bien escrito… Salvo la primera letra.

Más, para otra ocasión.

2 comentarios:

tessa dijo...

Ay Gafemo!! Debes flipar cuando te escribo sin acentos. Jaj. No los uso. Fallo garrafal ya lo se. Bueno pues disculpen todos!!

mark glibota dijo...

Ay tanto editorres kon faltas de horrt ografia ojalla haprendan
Hun zaludo mi kerido gafemo tienes que hacer un ranking de los mejores looks de actrices en telenovelas